• crédit photo : Karolina Ciepielewska

Oddech poezji Laurence Vielle dotarł do Polski01/02/2021

Oddech poezji Laurence Vielle dotarł do Polski

Sześć wierszy poetki z tomika Ouf ! już dostępnych w j. polskim

 

Nauczanie jest jak sianie ziarna. Nigdy nie wiadomo, czy ziarno uschnie zanim zakiełkuje, czy – tutaj lub tysiące kilometrów stąd – wyrośnie z niego krucha brzoza, lub ogromny baobab.

Czerwiec 2020 roku. Zajęcia z francuskojęzycznej literatury belgijskiej online w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. W tym semestrze każdy student prezentuje książkę, którą staram się mu wcześniej zaproponować w oparciu o jego preferencje i zainteresowania. Łukasz Kraj jest wyjątkowym studentem. Angażuje się w wiele projektów, uwielbia poezję, interesuje się tłumaczeniem literackim. W mojej biblioteczce szukam książki dla Łukasza. W ręce wpada mi tomik poezji Ouf ! Laurence Vielle, który otrzymałam z Działu Promocji Literatury Federacji Walonia-Bruksela. Szybko przeglądam książkę, by sprawdzić, czy znajdę w niej tematy podejmowane na zajęciach: pisarstwo kobiecie, tożsamość belgijską. Tak, są. Ta książka to doskonały wybór.

Kilka tygodni później Łukasz mówi mi, że przetłumaczy kilka wierszy Laurence Vielle na j. polski. Jest pod wrażeniem wyjątkowego stylu poetki łączącej wypracowaną formę z mocnym przekazem. Wszystko dzieje się szybko. Łukasz kontaktuje się z redaktorami pisma literackiego Wizje. Ja z kolei zwracam się do belgijskiego wydawnictwa Maelström, aby zapytać o kwestię praw autorskich. Wydawca David Giannoni zgadza się na publikację wierszy w Polsce.

W styczniu 2021 roku sześć wierszy jest dostępnych online: Otwarcie, Moja matka wietrzyła mnie każdego dnia, Za dziesięć tysięcy lat dziecię, kochanek z Flandrii, Piratka Mary Read marzy, Powiew (Ouverture, Ma mère m'aérait tous les jours, Enfant dans dix mille ansamant de Flandre, Rêve de Mary Read la pirate, Vent). Polski przekład dopełniają piękne ilustracje autorstwa Karoliny Ciepielewskiej, a w temat wprowadza inspirująca przedmowa tłumacza.

Wysłanie do Polski książki poszukującej czytelników, zmotywowana nauczycielka, pełnen pasji student, odważne wiersze, otwarte na nowe projekty pismo literackie… Małe ziarenko urosło niespodziewanie. Może urośnie jeszcze? Kto wie?

Marie Giraud, Doradca ds. akademickich i kulturalnych Walonii-Brukseli w Polsce, Biuro Walonii-Brukseli w Warszawie

 

Fragmenty wierszy z tomika Ouf ! w j. francuskim: https://fr.calameo.com/read/000012253ef64f44f816d?language=en&page=1

Postłuchajcie jak aurence Vielle czyta swoje utwory tutaj oraz wiersze wielkich poetów, takich jak: Aragon,  Louise Glück, czy Nazim Hikmet.

 

Wiecej informacji na stronie pisma literackiego Wizje: http://magazynwizje.pl/

Informacje o Wydawnictwie Maelström: https://www.maelstromreevolution.org/catalogue/item/40-ouf

Informacje o Laurence Vielle: https://objectifplumes.be/author/laurence-vielle/